Je précisais que la langue pouvait être une barrière pour les joueurs francophones et que j'envisageais une traduction partielle du livre en ne traduisant que les règles.
La réponse vient de tomber.
Autant dire que je suis super heureux de leur réponse mais qu'il faudra se plier à leurs exigences car après tout, c'est leur jeu.Hi Solins,
We are interestd in pursuing this matter further with you. Please send us your email address so that Mark and I can set up some more effective communication with you.
Merci,
Stuart
Une fois qu'ils auront fixé les modalités de traduction et de distribution, il faudra s'atteler au travail.
Qui veut en être ?
Il faut des traducteurs motivés, des relecteurs pointilleux et une pointure de la mise en page (même si le standard de RoE est quand même simple.)
J'ai foi dans le travail de groupe, ça avait bien marché pour la trad de No Limits.
Il faudra donc commencer par faire un index des traductions des termes et découper le travail.
En tout cas, même sans connaitre les attentes de GeG, je suis enthousiaste.
