Salut,
Quand on regarde les suppléments de bataille de flames en anglais, on voit apparaitre le mot "section". Je croyais que le mot "platoon" voulait dire section. Donc à quoi correspond ce mot "section" dans les règles ?
Merci.
Le mot "section" à FOW ?
Modérateur : Staff Forum
-
- Messages : 713
- Inscription : Sam Juil 12, 2008 6:45 pm
- Localisation : Montpellier
- Contact :
- L`ancien
- Donateur
- Messages : 1069
- Inscription : Jeu Sep 04, 2008 2:59 pm
- Localisation : Avranches (50)
- Contact :
Re: Le mot "section" à FOW ?
Oui, je ne comprends pas très bien non plus cette appellation. Pour moi, section en FOW signifie peloton dans la langue de Voltaire, ce qui est normalement l'équivalent du platoon anglais, puisque commandé par un lieutenant.
La section anglaise correspond plutôt au groupe de combat français. Mais FOW est une novlangue à part entière...
La section anglaise correspond plutôt au groupe de combat français. Mais FOW est une novlangue à part entière...
https://www.facebook.com/Legedia.Avranches
------------------------------------
"Je ne perds jamais. Soit je gagne, soit j'apprends"
------------------------------------
"Je ne perds jamais. Soit je gagne, soit j'apprends"
-
- Messages : 713
- Inscription : Sam Juil 12, 2008 6:45 pm
- Localisation : Montpellier
- Contact :
Re: Le mot "section" à FOW ?
Salut,
Au vue du nombre des réponses : je me sens moins seul et moins bête...
@+
Au vue du nombre des réponses : je me sens moins seul et moins bête...
@+
-
- Donateur
- Messages : 663
- Inscription : Dim Juil 24, 2005 5:26 pm
- Localisation : Villeurbanne
Re: Le mot "section" à FOW ?
En France, plusieurs groupes de combat, chacun d'une dizaine d'hommes, forment une section.
Aux USA, plusieurs squads, chacun d'une dizaine d'hommes, forment un platoon.
En UK, plusieurs sections, chacune d'une dizaine d'hommes, forment un platoon.
C'est comme ça...
A+
JPI
PS : il me semble que j'ai lu quelque part dans les trucs Flames of War une explication de ces termes et des choix que les concepteurs avaient fait pour avoir un vocabulaire "cohérent".
Aux USA, plusieurs squads, chacun d'une dizaine d'hommes, forment un platoon.
En UK, plusieurs sections, chacune d'une dizaine d'hommes, forment un platoon.
C'est comme ça...
A+
JPI
PS : il me semble que j'ai lu quelque part dans les trucs Flames of War une explication de ces termes et des choix que les concepteurs avaient fait pour avoir un vocabulaire "cohérent".