Page 2 sur 7

Re: Chain of command de too fat lardies.

Publié : Mar Sep 03, 2013 6:07 pm
par Michel21
Merci pour ces explications ; la conception semble effectivement originale ; je suis curieux de savoir ce qu'il ressortira des parties test.

Re: Chain of command de too fat lardies.

Publié : Mar Sep 10, 2013 6:24 pm
par genesteal
Bonjour !
Nous avons fait une première partie et "commis" quelques réflexions sur notre blog...
c'est ici :
http://lesvieuxdelavieille.org/chain-of-command

Pour nous un excellent jeu...de prime abord...

Re: Chain of command de too fat lardies.

Publié : Mar Sep 10, 2013 8:20 pm
par Renaud
Merci pour ce compte rendu excellent et très complet. J'ai reçu la règle ce matin, et je me dis aussi que l'un des points les plus intéressants est l'utilisation des patrouilles et des points de ralliement. Un détail sur lequel je me trompe souvent aussi : il me semble qu'un "platoon" n'est pas l'équivalent d'un "peloton" dans l'armée française, mais plutôt d'une section, elle-même regroupant plusieurs "groupes de combats" ("squads en anglais).

Re: Chain of command de too fat lardies.

Publié : Mer Sep 11, 2013 2:18 am
par genesteal
Effectivement pour la traduction de platoon par analogie aux structures dans l'armée française on peut discuter de l'appellation.
J'ai pris peloton car c'est la traduction la plus souvent employée dans divers ouvrages plus génaraux...
Cependant effectivement on peut dire que :
Platoon = Section (bien que souvent traduit par peloton)
Section/Squad = groupe de combat(escouade)
Team = équipe
Dans le jeu une team est un sous groupe dans un squad ou l'ensemble de soldats s'occupant d'une arme de soutien (type mortier par exemple)...
Sémantiquement et pour être clair, car les activations sont distinguées dans CoC par section, ou team ou officiers, on peut garder section pour le même mot en anglais et parler de groupe pour les teams. C'est un choix qui s'explique aussi par la rédaction d'origine de la règle.
Le terme unité dans le jeu étant employé génériquement pour tout élément activable (team, section ou même officiers), il est difficile de traduire mortar team par unité de mortier...par exemple, alors que ce serait sûrement aussi la traduction la plus adaptée. :wink:
Ce n'est donc pas réellement une traduction par analogie à une structure équivalente que j'ai faite dans ce compte rendu mais par distinguo des diverses appellations dans le jeu anglais qui font l'objet de nombreux renvois dans la règle et afin de ne pas créer de "faux amis" entre le section anglais et le section français ...les deux ne désignant pas la même chose si on le fait correspondre au Platoon et si on utilise la règle d'origine comme point de vérification à une traduction ultérieure.
Enfin et pour être honnête, je ne suis pas un grand spécialiste des structures militaires WWII... donc sorry si mon interprétation sémantique n'est pas "histo". :(

Re: Chain of command de too fat lardies.

Publié : Mer Sep 18, 2013 11:50 pm
par reddog82
A noter : sont d'ors et déjà dispo pour cette excellente règle sur le blog des Too Fat Lardies :

Errata et FAQ : http://toofatlardies.co.uk/blog/?p=1819

La Liste pour les Finlandais pour la guerre de l'hiver 1939-1940 : http://toofatlardies.co.uk/blog/?p=1813
(parfait pour accompagner la campagne kickstarter de Baker Company pour des figs 28mm pour la guerre de l'hiver http://www.kickstarter.com/projects/103 ... miniatures)

La Liste pour les Soviétiques en 1939-1940 : http://toofatlardies.co.uk/blog/?p=1801

La liste pour les Allemands en 1939 : http://toofatlardies.co.uk/blog/?p=1791

La liste pour les Polonais en 1939 : http://toofatlardies.co.uk/blog/?p=1778
(et une liste supplémentaire non officielle içi : http://anatolisgameroom.blogspot.fr/201 ... oland.html le blog du createur des 2 listes)

@+

Re: Chain of command de too fat lardies.

Publié : Dim Sep 22, 2013 6:24 pm
par reddog82
Allez hop,

Voilà en officiel :

Français 1940 : http://toofatlardies.co.uk/blog/?p=1823
(à vérifier coquille possible : dans la liste de support 3 il faut remplacer un "81mm" par un "60mm")
Allemands 1940 : http://toofatlardies.co.uk/blog/?p=1832
Britanniques 1940 : http://toofatlardies.co.uk/blog/?p=1840
(coquille : le titre est "German 1940" mais c'est bien les Britanniques)


A noter que l'on trouve aussi en "non officiel" (pour le moment ?) sur le groupe Yahoo : les Belges 1940 (infanterie et chasseurs ardennais), Japonais et Marines 1944, guerre d'Espagne avec l'Armée d'Afrique pour les Nationalistes (Marocains et Legion) et les Miliciens pour la République (CNT, POUM, etc...).

@+

Re: Chain of command de too fat lardies.

Publié : Dim Sep 22, 2013 7:49 pm
par Renaud
Merci pour l'info !

Re: Chain of command de too fat lardies.

Publié : Ven Oct 11, 2013 3:59 pm
par reddog82
Hop,

Voilà les Belges 1940 : http://toofatlardies.co.uk/blog/?p=1890

@+

Re: Chain of command de too fat lardies.

Publié : Mer Nov 27, 2013 2:05 pm
par reddog82
Désormais les Italiens 1940 sont dans la place :
http://toofatlardies.co.uk/blog/?p=2025

@+

Re: Chain of command de too fat lardies.

Publié : Ven Jan 10, 2014 3:40 pm
par reddog82
Et hop pour bientôt : le supplément pour jouer en campagne avec Chain of Command.

Image

@+

Re: Chain of command de too fat lardies.

Publié : Mar Nov 17, 2015 5:00 pm
par Xavathor
J'ai acheté cette règle. Je commence à la lire et pour l'instant je crois qu'elle va bien remplir son rôle pour ce que je recherche : )

Seulement, ayant moins le temps qu'il y a quelques années de décortiquer de l'anglais je me demandais si quelqu'un avait traduit Chain of command... :P

Re: Chain of command de too fat lardies.

Publié : Ven Jan 29, 2016 8:04 pm
par Wismerhill
Xavathor a écrit :J'ai acheté cette règle. Je commence à la lire et pour l'instant je crois qu'elle va bien remplir son rôle pour ce que je recherche : )

Seulement, ayant moins le temps qu'il y a quelques années de décortiquer de l'anglais je me demandais si quelqu'un avait traduit Chain of command... :P
Un petit up car une réponse pour le post cité au dessus m'intéresse ! ! ! :D :D :D

Re: Chain of command de too fat lardies.

Publié : Sam Jan 30, 2016 6:22 pm
par Deps720
Il y a une version pour les conflits récents mais je n'arrive pas à la trouver, quelqu'un peut me renseigner ?

Re: Chain of command de too fat lardies.

Publié : Mar Mars 22, 2016 3:02 pm
par naash
Pour le moderne, c'est ça apparemment :

http://toofatlardies.co.uk/blog/?p=3748

D'après les commentaires, la sortie est prévue en avril 2016...

Re: Chain of command de too fat lardies.

Publié : Mer Mai 02, 2018 7:12 am
par Marc de Grinçomanoir
Ayant acquis la règle il y a peu, je me demandais si une traduction en français existait déjà ?