[Ambush Alley] Traduction
Modérateur : Staff Forum
Re: [Ambush Alley] Traduction
J'ai lu (je ne sais plus où) que FoF devait bénéficier d'une traduction in French pour cet hiver. Quelqu'un ades infos?
Jeux Fontainebleau:
http://fumbles.forumactif.net/forum.htm
Mon blog:
http://xavathor-s-show.over-blog.com/
http://fumbles.forumactif.net/forum.htm
Mon blog:
http://xavathor-s-show.over-blog.com/
- L`ancien
- Donateur
- Messages : 1069
- Inscription : Jeu Sep 04, 2008 2:59 pm
- Localisation : Avranches (50)
- Contact :
Re: [Ambush Alley] Traduction
Aux dernières nouvelles que j'ai eu, quelques joueurs français ont proposé les traductions des deux règles à Shawn Carpenter (qui a écrit AA et FoF), qui pour l'instant se les garde sous le coude... Affaire à suivre.
https://www.facebook.com/Legedia.Avranches
------------------------------------
"Je ne perds jamais. Soit je gagne, soit j'apprends"
------------------------------------
"Je ne perds jamais. Soit je gagne, soit j'apprends"
Re: [Ambush Alley] Traduction
Ok, je vais suivre l'affaire donc
Je suis très intéressé par ces deux règles...
Je suis très intéressé par ces deux règles...
Jeux Fontainebleau:
http://fumbles.forumactif.net/forum.htm
Mon blog:
http://xavathor-s-show.over-blog.com/
http://fumbles.forumactif.net/forum.htm
Mon blog:
http://xavathor-s-show.over-blog.com/
Re: [Ambush Alley] Traduction
Je possède les 2 règles mais je suis tout à fait pour la traduc
Kentoc'h mervel eget bezañ saotret
Re: [Ambush Alley] Traduction
Nous venons de jouer une partie (cr à venir) et avons deux questions qui se sont posées:
1) Dans un bâtiment à 3 étages si un leader est au rdc peut il commander les troupes situées aux différents étages?
2) A quoi servent et comment joue-t-on les grenades?
Merci!
1) Dans un bâtiment à 3 étages si un leader est au rdc peut il commander les troupes situées aux différents étages?
2) A quoi servent et comment joue-t-on les grenades?
Merci!
Kentoc'h mervel eget bezañ saotret
- Joachim Pax
- Messages : 491
- Inscription : Mar Mars 04, 2008 1:57 pm
Re: [Ambush Alley] Traduction
Réponse à 2.
- Ca sert à tuer des gens
- On ne joue pas avec les grenades
Allez je
- Ca sert à tuer des gens
- On ne joue pas avec les grenades
Allez je
Je ne suis pas méchant, Marquise,
Mais vous savez, j'aimais beaucoup
Tous ces amis qui, sous la bise,
Ce soir ne craignent plus le loup.
Mais vous savez, j'aimais beaucoup
Tous ces amis qui, sous la bise,
Ce soir ne craignent plus le loup.
- L`ancien
- Donateur
- Messages : 1069
- Inscription : Jeu Sep 04, 2008 2:59 pm
- Localisation : Avranches (50)
- Contact :
Re: [Ambush Alley] Traduction
C'est très bon ça !Joachim Pax a écrit :Réponse à 2.
- Ca sert à tuer des gens
- On ne joue pas avec les grenades
Allez je
Bon, pour répondre plus sérieusement, pour moi une unité conserve sa cohésion tant qu'elle est dans le bâtiment, quel que soit la taille du bâtiment. On met tout le joli monde sur le toit pour dire "ils sont dedans" et donc on ne gère pas les étages, ni pour la cohésion de l'unité, ni pour les déplacements à l'intérieur du bâtiment.
Maintenant, c'est une question de bon sens : si tu n'as qu'un leader pour commander une trentaine d'insurgés dans un bâtiments grand comme l'usine de tracteurs de Stalingrad, c'est vrai que c'est un peu limite. Il faudra peut être découper les bâtiments en plusieurs zones (étages / salles / couloirs) et traiter chaque zone comme une espèce de bâtiment en lui-même. Auquel cas, l'influence du leader se limite à la zone où il se trouve.
Pour les grenades, elles sont plus ou moins gérées par les règles. On peut imaginer qu'elles sont utilisées lorsque l'on fait appel à la règle de combat rapproché ou de nettoyage de bâtiment. Par ailleurs, sur le forum de l'éditeur ils indiquaient que l'emploi des grenades faisait également partie du bonus optimal range pour le régulier. A méditer avant de faire plus compliqué...
https://www.facebook.com/Legedia.Avranches
------------------------------------
"Je ne perds jamais. Soit je gagne, soit j'apprends"
------------------------------------
"Je ne perds jamais. Soit je gagne, soit j'apprends"
Re: [Ambush Alley] Traduction
Merci pour tes réponses.
Nous jouerons avec le système par étage.
Je me doutais un peu pour les grenades mais je voulais être sûr.
Nous jouerons avec le système par étage.
Je me doutais un peu pour les grenades mais je voulais être sûr.
Kentoc'h mervel eget bezañ saotret
Re: [Ambush Alley] Traduction
je remonte un tr's vieux post (1 an) car je suis à la recherche de la regele ambush alley et des caracteristiques pour les vehicules (humvee en particulier)
sur le site de ambush alley il n'est visiblement plus possible de la telecharger
si quelqu'un peut m'aider merci d'avance
sur le site de ambush alley il n'est visiblement plus possible de la telecharger
si quelqu'un peut m'aider merci d'avance
Re: [Ambush Alley] Traduction
personnes ici pour me renseigner
Re: [Ambush Alley] Traduction
Les règles d'initiation sont trouvables gratuitement ici : http://ddata.over-blog.com/xxxyyy/0/40/ ... ion-Fr.pdf
Pour les règles complètes en anglais, il faut aller sur le site de l'éditeur et payer le juste prix afin de se les procurer.
Pour les règles complètes en anglais, il faut aller sur le site de l'éditeur et payer le juste prix afin de se les procurer.
Forum francophone Disposable Heroes : http://www.disposable-heroes.fr
Petites figurines pour grandes batailles : http://www.allankieffer.fr/
Petites figurines pour grandes batailles : http://www.allankieffer.fr/
Re: [Ambush Alley] Traduction
c'est mal barré pour la traduc officielle, je n'ai pas le droit d'en dire plus pour l'instant...L`ancien a écrit :Aux dernières nouvelles que j'ai eu, quelques joueurs français ont proposé les traductions des deux règles à Shawn Carpenter (qui a écrit AA et FoF), qui pour l'instant se les garde sous le coude... Affaire à suivre.
Re: [Ambush Alley] Traduction
Maaais, nous n'avons rien contre les traductions officieuses!!!!
Jeux Fontainebleau:
http://fumbles.forumactif.net/forum.htm
Mon blog:
http://xavathor-s-show.over-blog.com/
http://fumbles.forumactif.net/forum.htm
Mon blog:
http://xavathor-s-show.over-blog.com/
Re: [Ambush Alley] Traduction
Pour l'instant, je suis pieds et poings liés par un accord écrit avec l'auteur..
Pour la suite, ça devrait bouger après la parution du manuel chez Osprey...
Pour la suite, ça devrait bouger après la parution du manuel chez Osprey...